• 力荐
  • 推荐
  • 还行
  • 较差
  • 很差
一个人的字幕

一个人的字幕

清晰:一个人的字幕DVD.mp4

主演:熊仔侠甲辰大GLucusHall猫猫

类型:传记

导演:熊仔侠

年分:2010

地区:大陆

语言:国语

评论:当前有0条评论,

更新:2018-11-10 20:26:48

简介:故事梗概:字幕翻译对于我来讲意味着什么?大学四年、工作两年的青春与精力投身其中。当后来不再翻译字幕的时候,我想以“纪录映像”的方式去回溯/记得这段往事…

给影片评分:
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
还行

手机扫一扫轻松观看

一个人的字幕

播放地址:
展开全部

视频下载2

  • 一个人的字幕一个人的字幕DVD.mp4

更多>>一个人的字幕资讯
更多>>最新资讯

一个人的字幕剧照

AD2

已到第一张图片了。

重新播放

AD3
AD1

已到最后一张图片了。

重新播放

AD3
1/3
上一个
  • 一个人的字幕第1张图片
  • 一个人的字幕第2张图片
  • 一个人的字幕第3张图片
下一个
  • 一个人的字幕第1张图片

    一个人的字幕第1张图片(1/3)

  • 一个人的字幕第2张图片

    一个人的字幕第2张图片(2/3)

  • 一个人的字幕第3张图片

    一个人的字幕第3张图片(3/3)

一个人的字幕剧情简介

  故事梗概:字幕翻译对于我来讲意味着什么?大学四年、工作两年的青春与精力投身其中。当后来不再翻译字幕的时候,我想以“纪录映像”的方式去回溯/记得这段往事。   字幕对公:我希望可以借这么一部片展示在一个国情特殊的国家里的影迷个体是怎样和电影产生联系,进而影响到更多的个体。本片也是切开一个口子,一窥中国的影迷文化史里的冰山一角。   纪录对私:我希望可以重新体验一次翻译字幕的过程,抛掉过往的抱负与包袱,和那个翻译字幕的“我”告别,迈向制作独立纪录片的自我,从而寻找更多通达电影的可能性。   Synopsis:Whatdoessubtitletranslationmeaninmyeyes?Ihavedevotedmyyouthandeffortof4yearsofcampuslifeand2yearsofworkl...

一个人的字幕当前共有80条评论

上一页
  • 10-28 06:17

    kkwong1216
    kkwong1216 采访的回答很真诚~
  • 10-28 06:17

    `心好乱
    `心好乱 熊仔侠懂俄语和英语,日语不太懂
  • 10-28 06:17

    看电影
    看电影 2017-07-19,关注熊仔侠是13年,记得因为《六朝怪谈》~
  • 10-28 06:17

    五湖四海
    五湖四海 @2018-11-2723:17:44
  • 10-28 06:17

    范仁
    范仁 除了感谢还是感谢,谢谢你,谢谢你们。
  • 10-28 06:17

    老D
    老D 转行做独立纪录片的熊仔侠拍了一部关于曾经做字幕的自己的纪录片。片子本身拍的平淡且无聊,甚至有许多表演的痕迹。但很有价值的是,他还是多多少少揭开了“字幕组”这样一个群体中,那个既伟大又卑微的个体的一角。也是一种审视过去的自己的角度,值得尊敬。
  • 10-28 06:17

    奔跑的蜗牛
    奔跑的蜗牛 感谢熊仔侠提供了那么多字幕
  • 10-28 06:17

    浅唱、幸福
    浅唱、幸福 即使看起来当初的选择并不划算,承受不少不务正业的批评,但还是会选择这条路。知识共享的英特纳雄耐尔一定要实现。
  • 10-28 06:17

    games2018
  • 10-28 06:17

    alanbk
    alanbk 这个人有点厉害
  • 10-28 06:17

    gty
    gty 感谢众多像熊仔君一样的字幕君
  • 10-28 06:17

    kevinkmy
    kevinkmy 五星给字幕组
  • 10-28 06:17

    忘情&忘你
  • 10-28 06:17

    shuangyun
    shuangyun 本来想给三分,因为采访、摄影、剪辑太业余了,制作有些粗糙,不看日期,很难想象竟是去年的作品。但我还是给四分,因为这部片最大亮点就是导演他自己了,作为被采访者,面对提问者那么单薄的问题能讲的足够深入,真的会让采访团队相形见绌,如果采访者换成足够专业的影迷粉丝,能提出更专业性的问题,扩充成一部更有深度的访谈,或者搜集粉丝问题,自己对着镜头拍,也比这种形式好。而本片,就是因为采访团队太业余而不得不拍导演的日常。还没看过导演的其他独立纪录片,好的纪录片必须要有好的想法加好的制作,没有好的制作就不能给大家好的观影体验。最后膜拜一下熊仔侠,字幕人NB
  • 10-28 06:17

    a.苏黎世家+°苏小乐ﻬ
    a.苏黎世家+°苏小乐ﻬ 的确是粗糙的私人影像,可能更适合写成一篇高质量访谈。但怎么说呢,制作字幕本身就是很无趣的苦力活,熊仔侠和绝大多数的字幕制作者也只是些热爱电影的普通人罢了。热血和情怀是私人的,因为大部分人并不在乎有字幕,他们在乎的其实是没有字幕。于我而言,这不是获得什么的过程,而是希望别人能获得什么的过程。
  • 10-28 06:17

    tghjhnyhj
    tghjhnyhj 实在不好意思两分。快进看,没看完,没意思。真的不能算纪录片!第5250片标记看过
  • 10-28 06:17

    醉清风
    醉清风 源自于内心的热爱,去做自己喜欢的事。不论是电影还是其他。
  • 10-28 06:17

    wrrrwerwrew
    wrrrwerwrew 有几个点说的挺不错的,1字幕的加入是能让观众更好的去理解电影所要表达的内容,2不是只有经典电影能给观众带来感动,一些稀有冷门亦是如此
  • 10-28 06:17

    chofchina
    chofchina 终于搞到个光驱
  • 10-28 06:17

    15845050708
  • 10-28 06:17

    潜水-上岸
    潜水-上岸 俄语很烂。。为何没有查词典的镜头233“顿河领域”我觉得就有问题。。片尾Конец。。
  • 10-28 06:17

    创心狼
    创心狼 字幕侠是最大的!!!
  • 10-28 06:17

    但愿老死花酒间
    但愿老死花酒间 其实纪录片做的很粗糙,且不说专业团队。就拿主题来说,也是讲述个体独立字幕制作人的角度。更多是个人的想法,没有讲述当前的字幕行业,生态方面。显得在凑时长。
  • 10-28 06:17

    www.paiav.com
    www.paiav.com 对我这种体验式人格来讲,很难去理解每个人对自己爱好的追求与梦想,但都还是希望他们能得到他们想要的,或者达到他们想达到的
  • 10-28 06:17

    1793885901
  • 10-28 06:17

    天天那么爱你
    天天那么爱你 同样是09年加入字幕组。看到一些熟悉的名字,恍若隔世。至今家里存着很多当年字幕组做的电影。豆瓣字幕组曾带我走进全新的艺术世界。而我也越来越懂得,这个世界远不止你经历的那么匮乏。
  • 10-28 06:17

    啊所发生的
    啊所发生的 衝破藩籬,銷蝕箝制,字幕組將會青史留名。 本片真實地闡釋了一個大學生樸素地接近文明創造文明的過程。
  • 10-28 06:17

    哈利胖特
    哈利胖特 感觉不错哦,我很喜欢,广州都是这种呼吸正常的感觉吗,那就去看看吧
  • 10-28 06:17

    keeco_92
    keeco_92 一直以来,字幕的翻译者都是很令我钦佩的人,他们做的事情除了让我们更深入的了解影片的内容,还为冷门电影的传播做了很大贡献。影迷圈里已无人不识熊仔侠,从字幕翻译到独立电影拍摄,他对电影的那份无私和热爱令人感动~
  • 10-28 06:17

    ﹃_﹃
    ﹃_﹃ 影迷是个神奇的群体,出于对光影生活的热爱
  • 10-28 06:17

    Vlonh
  • 10-28 06:17

    pengdongchi
    pengdongchi 我知道熊仔侠本人能看见这则短评。很棒的纪录片,让同样做过很多互联网基础工作的我知道了字幕组及其背后的人原来是这样。抛开熊仔侠翻译的东欧小众字幕不表,找个声音很好听的妹子24小时跟拍你是怎么工作的,这件事就已经很酷了。2017年12月观影
  • 10-28 06:17

    变种魔神
    变种魔神 还蛮有趣的视角,一些观点表达了作者本人的态度。比如小何问他怎么兼顾学业和兴趣,他觉得毕业之后不太顺利的工作是自己没有用功学习的“回复”。同时他认为兴趣带给他的精神财富难以估量。投影仪打在衬衫上的内容让人眼前一亮,但是为什么做得冗长拖沓?难道就是想要表达这份兴趣的孤单乏味吗
  • 10-28 06:17

    卧虎山人
    卧虎山人 无冕之王。有一种真诚而朴素的情感,让我这个伪影迷脸红,什么都别想,大胆去做,这样就够了。观影是个人的。
  • 10-28 06:17

    amawolf
    amawolf 其实我个人感觉做字幕真的非常枯燥,但成功后那种喜悦别人无法体会!
  • 10-28 06:17

    小花瓣
    小花瓣 译界达人熊仔俠自述往事——单枪匹马到参加小群,自建小组到独立制片,道解其后的“字幕之禅”(ZenforSubtitle)。
  • 10-28 06:17

    wang9693
    wang9693 作为各种字幕组的受益者,这么多年来我们的电影启蒙就是你们翻译者,感谢。
  • 10-28 06:17

    FG
    FG 猫太可爱辣(重点错
  • 10-28 06:17

    gjgjZZ
    gjgjZZ 希望将来能有人出一部“史记·字幕组列传”。
  • 10-28 06:17

    zsc
    zsc 从“平权”和“情怀”的角度捍卫中文字幕的合法性,确实站不住脚,但你我谁又不是法外之徒?可能翻译实在太无聊了,讲不出什么花儿来,以至于后面不停地强调自己的使命感。
  • 10-28 06:17

    空气中的鱼
    空气中的鱼 做字幕的电影人都挺辛苦…
  • 10-28 06:17

    芊芊娟子
    芊芊娟子 我应该看过熊仔侠翻译字幕的片子吧,谢谢。
  • 10-28 06:17

    kingwang
    kingwang 出发点还是好点,教会大家尊重每个字幕组成员的付出,毕竟现在好多小孩都以为字幕是树上长出来的
  • 10-28 06:17

    泡沫、龙猫
    泡沫、龙猫 很喜欢,本来只想看几分钟就关掉,因为作息时间安排好了,到点要洗衣服洗澡睡觉,结果被内容吸引,就断掉了分两次看完的念头。能坚持做自己喜欢的事越来越不容易,看到有人能坚持当然很开心。
  • 10-28 06:17

      Sαωdα
    Sαωdα 我们豆瓣的字幕大神
  • 10-28 06:17

    Keith
    Keith 比较私人化的电影,是给“圈内人”的礼物。字幕组比影迷多出的那份使命感,令人钦佩。
  • 10-28 06:17

    妞!跟哥じò 滚床单去
  • 10-28 06:17

    队长快开枪
    队长快开枪 浅尝辄止,太过急于表达
  • 10-28 06:17

    秦时于归化明月
    秦时于归化明月 选用翻唱版的BecauseTheNight,是为了规避版权风险吗?
  • 10-28 06:17

    用户名或昵称
    用户名或昵称 原本是熊仔侠的一个提议,结果做成了这样的一个短片,影片本身没什么剪辑手法和其他心思,就只是单单的叙述,也难能可贵,帮我看到他人眼里不一样的世界
  • 10-28 06:17

    cheqidouwei
    cheqidouwei 虽然(应该)没看过熊仔侠译制的影片但这几年一直是各个大大小小字幕组养活的也曾经打过轴知道字幕组有多辛苦字幕组是一个伟大的义务行业特别感谢和感动
  • 10-28 06:17

    窗外风景
    窗外风景 第一次了解到熊仔侠,第一次深入地了解到字幕翻译。熊仔很斯文可爱,音乐品味真的很棒。
  • 10-28 06:17

    Think
    Think 说话条理清楚。内容不怎么走心。估计也是采访的衍生物。这个主题和角色倒是可以深挖一下做个故事片主角之类……
  • 10-28 06:17

    13804042110
    13804042110 翻译字幕的时候真的都是一个人字幕改变接收信息的方式跟纪录片是同等的道理
  • 10-28 06:17

    jayant
    jayant 看完后脑子里只想着那只猫
  • 10-28 06:17

    boboda
    boboda 做什么也好别为了装逼 平凡不同于所谓传奇的是 「我们不过是看过到过想过 我们不看重自己是否低头或是抬头 看重的是我们到底做了些什么 还有一点我们不多想」 正是年轻人的我们
  • 10-28 06:17

    少龙
    少龙 翻译过字幕的才能懂一点,
  • 10-28 06:17

    努力!!
    努力!! “生命是靠互相分享和帮助延伸下去的”
  • 10-28 06:17

    290492711
    290492711 侧面了解一个字幕翻译者的想法。
  • 10-28 06:17

    249671789
    249671789 讲的啥,想讲啥
  • 10-28 06:17

    15653893849
    15653893849 居然用猫,心机!
  • 10-28 06:17

    幸福的人 ☀
    幸福的人 ☀ 我们欠九区一部纪录片,也欠各字幕组字幕君一部纪录片。九区纪录片已有某组在筹拍,筹到何时才拍不知。熊仔侠夫子自道,虽挂一漏万,也算填补空白了。熊仔侠的迷影情怀,此片只道出冰山一角,还可以有《一个人的罕见录像带收藏》,等等。
  • 10-28 06:17

    山里人
    山里人 感恩常在,另外,踏踏实实做个影迷,那一定是件很幸福的事情
  • 10-28 06:17

    现实狠ぺ扯淡
    现实狠ぺ扯淡 喜欢熊仔侠。感恩。
  • 10-28 06:17

    zidane215817
    zidane215817 伪纪录片式的纪录片,剪辑的思路简单清晰,熊仔侠这人善于辞令,关于字幕制作的小故事和有趣的经历讲得颇具感染力,对字幕制作流程记录的缺失是有力的情感心路补充。虽然在拍摄器材的限制下成片的画质不尽人意,但褪色一般的冷色调有一种孤独的气质,期待有更多新作。
  • 10-28 06:17

    cosita
  • 10-28 06:17

    峰形道
    峰形道 subtitleshavepower
  • 10-28 06:17

    SKY
    SKY 一个人吗?想深刻地说些什么,最终什么也没说
  • 10-28 06:17

    一生追求
  • 10-28 06:17

    咸蛋
    咸蛋 民间总会长出一厢情愿的美好。
  • 10-28 06:17

    言行合一
    言行合一 “影帝”果然很上镜头呀。
  • 10-28 06:17

    烙攻
    烙攻 喜欢BecausetheNight一曲的插入
  • 10-28 06:17

    dfddgdfg
    dfddgdfg 感谢分享感谢字幕君
  • 10-28 06:17

    lovewwdong
    lovewwdong 想起这几年某个时刻,跟某个朋友聊起为什么最近会有那么多纷争,朋友说是因为现在有钱了,越来越多以前不被重视的东西重获被人看见的机会,可我却在一遍遍的自我思索中肯定,以前才是更为富足的,还是蛮怀念片子里那个时代,那阵时不知道,霎眼就成旧情怀。但本身还是只想给三星的,查字典没有,也没有另一重视角,所谓的反例,那些怀念着那一刻,却又动不了手,或是怀疑起自己为何要动手的人们,虽然也知道本意并非记录他们,只是浪漫化本身就像是一种个人英雄主义。不过虽然难以复制体验,却还是平凡的、被人蔑视、认为唾手可得的,《BecausetheNight》响起,还是蛮感怀。也算是一种难以上手的纪实题材的保留。
  • 10-28 06:17

    zxjzxj
    zxjzxj 纪录片比较粗糙,但是很有意义
  • 10-28 06:17

    啊实打实
  • 10-28 06:17

    /cy
    /cy 真实、粗粝,给人一种希望,只要你有一部手机,就去记录吧。
  • 10-28 06:11

    Black Rabbit
    Black Rabbit 我也是做字幕翻译的,不过我字幕翻译的方式跟熊仔君不一样,我是边看边译,以使得我的字幕更贴近画面和剧情,准确度其实我不太注重,我认为符合画面和剧情才是最重要的。
  • 10-28 06:07

    奇视网
    奇视网 片子本身一般,但是做字幕这个事很有意思
  • 10-27 12:16

    简单
    简单 关注电影本身的同时,我们真的关注字幕吗?题材讨论大于内容本身。
手机扫一扫轻松打开
噗噗影视